You're the top!
You're the Coliseum.
You're the top!
You're the Louvre Museum.
You're a melody
From a symphony
By Strauss
You're a Bendel bonnet,
A Shakespeare sonnet,
You're Mickey Mouse!
You're the Nile,
You're the Tower of Pisa,
You're the smile
On the Mona Lisa
I'm a worthless check,
A total wreck,
A flop!
But if, baby, I'm the bottom
You're the top!
You're the top!
You're Mahatma Gandhi.
You're the top!
You're Napoleon Brandy.
You're the purple light
Of a summer night
In Spain,
You're the National Gallery
You're Garbo's salary,
You're cellophane!
You're sublime,
You're a turkey dinner,
You're the time
Of a Derby winner,
I'm a toy balloon
That's fated soon
To pop
But if, baby, I'm the bottom,
You're the top!
You're the top!
You're an arrow collar
You're the top!
You're a Coolidge dollar,
You're the nimble tread
Of the feet of Fred
Astaire,
You're an O'Neill drama,
You're Whistler's mama,
You're camembert!
You're a rose,
You're Inferno's Dante,
You're the nose
On the great Durante.
I'm just in a way,
As the French would say,
"de trop".
But if, baby, I'm the bottom,
You're the top!
You're the top!
You're a dance in Bali.
You're the top!
You're a hot tamale.
You're an angel, you,
Simply too, too, too
Divine,
You're a Boticcelli,
You're Keats, you're Shelley,
You're Ovaltine!
You're a boom,
You're the dam at Boulder,
You're the moon,
Over Mae West's shoulder,
I'm the nominee
Of the G.O.P.
Or GOP!
But if, baby, I'm the bottom,
You're the top!
You're the top!
You're a Waldorf salad.
You're the top!
You're a Berlin ballad.
You're the boats that glide
On the sleepy Zuid-
-er Zee,
You're an old Dutch master,
You're Lady Astor,
You're broccoli!
You're romance,
You're the steppes of Russia,
You're the pants,
On a Roxy usher,
I'm a broken doll,
A fol-de-rol,
A blop,
But if, baby, I'm the bottom,
You're the top!
Il était une fois à l'entrée des artistes
Un petit garçon blond au regard un peu triste
Il attendait de moi une phrase magique
Je lui dis simplement
Si j'étais président de la république
Jamais plus un enfant n'aurait de pensées tristes
Je nommerai bien sûr Mickey premier ministre
De mon gouvernement
Si j'étais président
Simplet à la culture me semble une évidence
Tintin à la police et Picsou aux finances
Zorro à la justice et Minnie à la danse
Est-ce que tu serais content
Si j'étais président
Tarzan serait ministre de l'écologie
Bécassine au commerce, Maya à l'industrie
Je déclarerais publiques toutes les pâtisseries
Opposition néant
Si j'étais président
Si j'étais président de la république
J'écrirais mes discours en vers et en musique
Et les jours de conseil on irait en pique-nique
On ferait des trucs marrants
Si j'étais président
Je recevrais la nuit le corps diplomatique
Dans une super disco à l'ambiance atomique
On se ferait la guerre à grands coups de rythmique
Rien ne serait comme avant
Si j'étais président
Aux bornes des fontaines coulerait de l'orangeade
Coluche notre ministre de la rigolade
Imposerait des manèges sur toutes les esplanades
On s'éclaterait vraiment
Si j'étais président
Si t'étais président de la république
Pour nous tes petits copains
Ce serait super pratique
On pourrait rigoler et chahuter sans risque
Si t'étais président
Je serai jamais président de la république
Vous les petits malins
Vous êtes bien sympathiques
Mais ne comptez pas sur moi
Pour faire de la politique
Pas besoin d'être président de la république
Pour aimer les enfants
Rows and flows of angel's hair
And icecream castles in the air
And feathered canyons everywhere
I've looked at clouds that way
But now they only block the sun
They rain and they snow on everyone
So many things I would have done
But clouds got in my way.
I've looked at clouds from both sides now
From up and down, but still somehow
It's cloud illusions I recall
I really don't know clouds at all.
Moon and Junes and Ferris wheels
That dizzy dancing way you feel
As every fairy tale comes real
I've looked at love that way.
But now it's just another show
You leave them laughing when you go
And if you care, don't let them know
Don't give yourself away.
I've looked at love from both sides now
From give and take, but still somehow
It's love's illusions I recall
I really don't know love at all.
Tears and fears and feeling proud
To say "I love you" right out loud
Dreams and schemes and circus crowds
I've looked at life that way
But now old friends are acting strange
They shake their heads, they say I've changed
Well something's lost, but something's gained
In living every day.
I've looked at life from both sides now
From win and lose, but still somehow
It's life's illusions I recall
I really don't know life at all.
Un rat est venu dans ma chambre
Il a rongé la souricière
Il a arrêté la pendule
Et renversé le pot à bière
Je l'ai pris entre mes bras blancs
Il était chaud comme un enfant
Je l'ai bercé bien tendrement
Et je lui chantais doucement :
Dors mon rat, mon flic, dors mon vieux bobby
Ne siffle pas sur les quais endormis
Quand je tiendrai la main de mon chéri
Un Chinois est sorti de l'ombre
Un Chinois a regardé Londres
Sa casquette était de marine
Ornée d'une ancre coraline
Devant la porte de Charly
A Penny Fields, j'lui ai souri,
Dans le silence de la nuit
En chuchotant je lui ai dit :
Je voudrais je voudrais je n'sais trop quoi
Je voudrais ne plus entendre ma voix
J'ai peur j'ai peur de toi j'ai peur de moi
Sur son maillot de laine bleue
On pouvait lire en lettres rondes
Le nom d'une vieille "Compagnie"
Qui, paraît-il, fait l'tour du monde
Nous sommes entrés chez Charly
A Penny Fields, loin des soucis,
Et j'ai dansé toute la nuit
Avec mon Chin'toc ébloui
Et chez Charly, il faisait jour et chaud
Tess jouait "Daisy Bell" sur son vieux piano
Un piano avec des dents de chameau
J'ai conduit l'Chinois dans ma chambre
Il a mis le rat à la porte
Il a arrêté la pendule
Et renversé le pot à bière
Je l'ai pris dans mes bras tremblants
Pour le bercer comme un enfant
ll s'est endormi sur le dos...
Alors j'lui ai pris son couteau.
C'était un couteau perfide et glacé
Un sale couteau rouge de vérité
Un sale couteau sans spécialité.
I pulled into Nazareth, I was feeling about half past dead;
I just needed some place where I can lay my head.
"Hey, mister, can you tell me where a man might find a bed?"
He just grinned and shook my hand, and 'No' was all he said.
Take a load off Fanny,
Take a load for free;
Take a load off Fanny,
And (and) (and) you put the
load right on me.
I picked up my bag, I went looking for a place to hide;
When I saw Carmen and the Devil walking side by side.
I said, "Hey, Carmen, come on, let's go downtown."
She said, "I gotta go, but my friend can stick around."
Take a load off Fanny (etc.)
Go down, Miss Moses, there's nothing you can say
It's just ol' Luke, and Luke's waiting on the Judgement Day.
"Well, Luke, my friend, what about young Anna Lee?"
He said, "Do me a favor, son, won't you stay and keep Anna Lee
company?"
Take
a load off Fanny (etc.)
Crazy Chester followed me, and he caught me in the fog.
He said, "I will fix your rack, if you'll take Jack, my dog."
I said, "Wait a minute, Chester, you know I'm a peaceful man."
He said, "That's okay, boy, won't you feed him when you can."
Take a load off Fanny (etc.)
Catch a cannonball now, to take me down the line
My bag is sinking low and I do believe it's time.
To get back to Miss Fanny, you know she's the only one.
Who sent me here with her regards for everyone.
Rappelle-toi Barbara
Il pleuvait sans cesse sur Brest ce jour-là
Et tu marchais souriante
Épanouie ravie ruisselante
Sous la pluie
Rappelle-toi Barbara
Il pleuvait sans cesse sur Brest
Et je t'ai croisée rue de Siam
Tu souriais
Et moi je souriais de même
Rappelle-toi Barbara
Toi que je ne connaissais pas
Toi qui ne me connaissais pas
Rappelle-toi
Rappelle-toi quand même ce jour-là
N'oublie pas
Un homme sous un porche s'abritait
Et il a crié ton nom
Barbara
Et tu as couru vers lui sous la pluie
Ruisselante ravie épanouie
Et tu t'es jetée dans ses bras
Rappelle-toi cela Barbara
Et ne m'en veux pas si je te tutoie
Je dis tu à tous ceux que j'aime
Même si je ne les ai vus qu'une seule fois
Je dis tu à tous ceux qui s'aiment
Même si je ne les connais pas
Rappelle-toi Barbara
N'oublie pas
Cette pluie sage et heureuse
Sur ton visage heureux
Sur cette ville heureuse
Cette pluie sur la mer
Sur l'arsenal
Sur le bateau d'Ouessant
Oh Barbara
Quelle connerie la guerre
Qu'es-tu devenue maintenant
Sous cette pluie de fer
De feu d'acier de sang
Et celui qui te serrait dans ses bras
Amoureusement
Est-il mort disparu ou bien encore vivant
Oh Barbara
Il pleut sans cesse sur Brest
Comme il pleuvait avant
Mais ce n'est plus pareil et tout est abimé
C'est une pluie de deuil terrible et désolée
Ce n'est même plus l'orage
De fer d'acier de sang
Tout simplement des nuages
Qui crèvent comme des chiens
Des chiens qui disparaissent
Au fil de l'eau sur Brest
Et vont pourrir au loin
Au loin très loin de Brest
Dont il ne reste rien.
Gute Nacht, Freunde, es wird Zeit für mich zu geh'n.
Was ich noch zu sagen hätte, dauert eine Zigarette
und ein letztes Glas im Steh'n.
Für den Tag, für die Nacht unter eurem Dach,
Habt Dank für den Platz an eurem Tisch,
für jedes Glas, das ich trank,
Für den Teller, den ihr mir zu den euren stellt,
als sei selbstverständlicher nichts auf der Welt.
Gute Nacht, Freunde, es wird Zeit für mich zu geh'n.
Was ich noch zu sagen hätte, dauert eine Zigarette
und ein letztes Glas im Steh'n.
Habt Dank für die Zeit, die ich mit euch verplaudert hab'
Und für eure Geduld, wenn's mehr als eine Meinung gab.
Dafür, daß ihr nie fragt, wann ich komm' oder geh',
Für die stets offene Tür, in der ich jetzt steh'.
Gute Nacht, Freunde, es wird Zeit für mich zu geh'n.
Was ich noch zu sagen hätte, dauert eine Zigarette
und ein letztes Glas im Steh'n.
Für die Freiheit, die als steter Gast bei Euch wohnt.
Habt Dank, daß ihr nie fragt, was es bringt, ob es lohnt.
Vielleicht liegt es daran, daß man von draußen meint,
Daß in euren Fenstern das Licht wärmer scheint.
Gute Nacht, Freunde, es wird Zeit für mich zu geh'n.
Was ich noch zu sagen hätte, dauert eine Zigarette
und ein letztes Glas im Steh'n.
Gypsy woman told my mother
Before I was born
She said "You got a boy-child coming,
Gonna be a son-of-a-gun
He gonna make pretty women
Jump and shout
And the world's gonna know
What's it all about
Don't you know what I'm saying!
Yeah, everybody knows I'm him
I said I'm your hoochie coochie man
You'd better believe I'm him!
I've got a black cat bone
I've got a mojo too
I've got a little bottle of Johnny confidence
I'm gonna mess with you
Hey! I'll pick you up
Lead you by the hand
And the world's gonna know
I'm your hoochie coochie man
Don't you know what I'm saying!
Yeah! Every body knows I'm him!
Said I'm your hoochie coochie man
You'd better believe I'm him!
On the seventh hour
Of the seventh day
Of the seventh month
Seven black girls say
He was born for good luck
And you will see
I got seven hundred dollars, baby,
Don't you mess with me!
Don't you know what I'm saying!
Yeah! Every body knows I'm him!
Said I'm your hoochie coochie man
You'd better believe I'm him!
Au premier temps de la valse
Toute seule tu souris déjà
Au premier temps de la valse
Je suis seul mais je t'aperçois
Et Paris qui bat la mesure
Paris qui mesure notre émoi
Et Paris qui bat la mesure
Me murmure murmure tout bas
{refrain:}
Une valse à trois temps
Qui s'offre encore le temps
Qui s'offre encore le temps
De s'offrir des détours
Du côté de l'amour
Comme c'est charmant
Une valse à quatre temps
C'est beaucoup moins dansant
C'est beaucoup moins dansant
Mais tout aussi charmant
Qu'une valse à trois temps
Une valse à quatre temps
Une valse à vingt ans
C'est beaucoup plus troublant
C'est beaucoup plus troublant
Mais beaucoup plus charmant
Qu'une valse à trois temps
Une valse à vingt ans
Une valse à cent temps
Une valse à cent ans
Une valse ça s'entend
A chaque carrefour
Dans Paris que l'amour
Rafraîchit au printemps
Une valse à mille temps
Une valse à mille temps
Une valse a mis le temps
De patienter vingt ans
Pour que tu aies vingt ans
Et pour que j'aie vingt ans
Une valse à mille temps
Une valse à mille temps
Une valse à mille temps
Offre seule aux amants
Trois cent trente-trois fois le temps
De bâtir un roman
Au deuxième temps de la valse
On est deux tu es dans mes bras
Au deuxième temps de la valse
Nous comptons tous les deux une deux trois
Et Paris qui bat la mesure
Paris qui mesure notre émoi
Et Paris qui bat la mesure
Nous fredonne fredonne déjà
{refrain}
Au troisième temps de la valse
Nous valsons enfin tous les trois
Au troisième temps de la valse
Il y a toi y a l'amour et y a moi
Et Paris qui bat la mesure
Paris qui mesure notre émoi
Et Paris qui bat la mesure
Laisse enfin éclater sa joie.
I came from Alabama
wid my ban jo on my knee,
I'm g'wan to Louisiana,
My true love for to see,
It raind all night the day I left
The weather it was dry,
The sun so hot I frose to death
Susanna dont you cry.
Oh! Susanna Oh! dont you cry for me
I've come from Alabama wid mi ban jo on my knee.
I jumped aboard de telegraph,
And trabbelled down de riber,
De Lectric fluid magnified,
And Killed five Hundred Nigger
De bullgine buste, de horse run off,
I realy thought I'd die;
I shut my eyes to hold my breath,
Susana, dont you cry.
Oh! Susana Oh! dont you cry for me
I've come from Alabama wid mi ban jo on my knee.
I had a dream de odder night,
When ebery ting was still;
I thought I saw Susana,
A coming down de hill.
The buckwheat cake war in her mouth,
The tear was in her eye,
Says I, im coming from de South,
Susana, dont you cry.
Oh! Susana Oh! dont you cry for me
I've come from Alabama wid mi ban jo on my knee.
I soon will be in New Orleans,
And den I'll look all round,
And when I find Susana,
I'll fall upon the ground.
But if I do not find her,
Dis darkie 'l surely die,
And when I'm dead and buried,
Susana, dont you cry.
Oh! Susana Oh! dont you cry for me
I've come from Alabama wid mi ban jo on my knee.
Oh, je voudrais tant que tu te souviennes,
Des jours heureux quand nous étions amis,
Dans ce temps là, la vie était plus belle,
Et le soleil plus brûlant qu'aujourd'hui.
Les feuilles mortes se ramassent à la pelle,
Tu vois je n'ai pas oublié.
Les feuilles mortes se ramassent à la pelle,
Les souvenirs et les regrets aussi,
Et le vent du nord les emporte,
Dans la nuit froide de l'oubli.
Tu vois, je n'ai pas oublié,
La chanson que tu me chantais...
C'est une chanson, qui nous ressemble,
Toi qui m'aimais, moi qui t'aimais.
Nous vivions, tous les deux ensemble,
Toi qui m'aimais, moi qui t'aimais.
Mais la vie sépare ceux qui s'aiment,
Tout doucement, sans faire de bruit.
Et la mer efface sur le sable,
Les pas des amants désunis.
Nous vivions, tous les deux ensemble,
Toi qui m'aimais, moi qui t'aimais.
Et la vie sépare ceux qui s'aiment,
Tout doucement, sans faire de bruit.
Et la mer efface sur le sable,
Les pas des amants désunis...
A Poem on the Underground Wall Paul
Simon (1941- )
The last train is nearly due,
The underground is closing soon,
And in the dark deserted station,
Restless in anticipation,
A man waits in the shadows.
His restless eyes leap and snatch,
At all that they can touch or catch,
And hidden deep within his pocket,
Safe within its silent socket,
He holds a coloured crayon.
Now from the tunnel's stony womb,
The carriage rides to meet the groom,
And opens wide the welcome doors,
But he hesitates, then withdraws
Deeper in the shadows.
And the train is gone suddenly.
On wheels clicking silently
Like a gently tapping litany,
And he holds his crayon rosary
Tighter in his hand.
Now from his pocket quick he flashes,
The crayon on the wall he slashes,
Deep upon the advertising,
A single-worded poem comprising
Four letters.
And his heart is laughing, screaming, pounding,
The poem across the tracks resounding,
Shadowed by the exit light
His legs take their ascending flight
To seek the breast of darkness and be suckled by the night.
Un bon petit diable à la fleur de l'âge
La jambe légère et l'il polisson
Et la bouche pleine de joyeux ramages
Allait à la chasse aux papillons
Comme il atteignait l'orée du village
Filant sa quenouille, il vit Cendrillon
Il lui dit : "Bonjour, que Dieu te ménage
J't'emmène à la chasse aux papillons"
Cendrillon ravie de quitter sa cage
Met sa robe neuve et ses botillons
Et bras d'ssus bras d'ssous vers les frais bocages
Ils vont à la chasse aux papillons
Il ne savait pas que sous les ombrages
Se cachait l'amour et son aiguillon
Et qu'il transperçait les curs de leur âge
Les curs des chasseurs de papillons
Quand il se fit tendre, elle lui dit : "J'présage
Qu'c'est pas dans les plis de mon cotillon
Ni dans l'échancrure de mon corsage
Qu'on va à la chasse aux papillons"
Sur sa bouche en feu qui criait : "Sois sage !"
Il posa sa bouche en guise de bâillon
Et c'fut l'plus charmant des remue-ménage
Qu'on ait vu d'mémoir' de papillon
Un volcan dans l'âme, ils r'vinrent au village
En se promettant d'aller des millions
Des milliards de fois, et mêm' davantage
Ensemble à la chasse aux papillons
Mais tant qu'ils s'aim'ront, tant que les nuages
Porteurs de chagrins, les épargneront
Il f'ra bon voler dans les frais bocages
Ils f'ront pas la chasse aux papillons
Once a jolly swagman camped by a billabong,
Under the shade of a coolibah tree,
And he sang as he watched and waited 'til his billy boiled
"Who'll come a-Waltzing Matilda, with me?"
Waltzing Matilda, Waltzing Matilda
Who'll come a-Waltzing Matilda, with me
And he sang as he watched and waited 'til his billy boiled,
"Who'll come a-Waltzing Matilda, with me?"
Along came a jumbuck to drink at the billabong,
Up jumped the swagman and grabbed him with glee,
And he sang as he stowed that jumbuck in his tucker bag,
"You'll come a-Waltzing Matilda, with me".
Waltzing Matilda, Waltzing Matilda
Who'll come a-Waltzing Matilda, with me
And he sang as he stowed that jumbuck in his tucker bag,
"You'll come a-Waltzing Matilda, with me?".
Up rode the squatter, mounted on his thoroughbred,
Down came the troopers, one, two, three,
"Whose is that jumbuck you've got in your tucker bag?"
"You'll come a-Waltzing Matilda, with me".
Waltzing Matilda, Waltzing Matilda
Who'll come a-Waltzing Matilda, with me
"Whose is that jumbuck you've got in your tucker bag?",
"You'll come a-Waltzing Matilda, with me?".
Up jumped the swagman, leapt into the billabong,
"You'll never catch me alive," said he,
And his ghost may be heard as you pass by the billabong,
"Who'll come a-Waltzing Matilda, with me".
Waltzing Matilda, Waltzing Matilda
Who'll come a-Waltzing Matilda, with me
And his ghost may be heard as you pass by the billabong,
"Who'll come a-Waltzing Matilda, with me?"
Einigkeit und Recht und Freiheit
für das deutsche Vaterland!
Danach laßt uns alle streben
brüderlich mit Herz und Hand!
Einigkeit und Recht und Freiheit
sind des Glückes Unterpfand -
blüh im Glanze dieses Glückes,
blühe deutsches Vaterland!
Klik hier
om alle strofen van het volkslied te lezen en te horen.
God save our gracious Queen,
Long live our noble Queen,
God save the Queen!
Send her victorious,
Happy and glorious,
Long to reign over us;
God save the Queen!
Klik hier
om alle strofen van het volkslied te lezen en te horen.
Kijk hieronder naar de versie van de Britse punkband, The Sex Pistols.
Franse volkslied Klik
hier om alle strofen van het volkslied te lezen en meerdere interpretaties
te horen.
La Marseillaise
VERSES
I
Allons ! Enfants de la Patrie !
Le jour de gloire est arrivé !
Contre nous de la tyrannie,
L'étendard sanglant est levé ! (Bis)
Entendez-vous dans les campagnes
Mugir ces féroces soldats ?
Ils viennent jusque dans vos bras
Égorger vos fils, vos compagnes.
CHORUS
Aux armes, citoyens !
Formez vos bataillons !
Marchons, marchons !
Qu'un sang impur...
Abreuve nos sillons !