Insecten
nog meer dieren in het archief
boerderij dieren | honden | insecten | katten | kikkers | knaagdieren | paarden | roofdieren | roofvogels | vissen | vlinders | vogels | weekdieren | wilde dieren |
Die Mücke
Albrecht Haushofer (1903-1945)
Ein leises Gesurr. Auf meine Hand
sinkt flügelschwirrend eine Mücke nieder,
ein Hauch von einem Leib, sechs zarte Glieder -
Wo kam sie her aus winterlichem Land?
Ein Rüssel ... schlag ich zu? Mißgönn ich ihr
den Tropfen Blut, der solches Wesen nährt?
Den leichten Schmerz, den mir der Stich gewährt?
Sie handelt, wie sie muß. Bin ich ein Tier?
So stich nur zu, du kleine Flügelseele,
solang mein Blutgefäß dich nähren mag,
solang du sorgst um deinen kurzen Tag!
Stich zu, daß es dir nicht an Kräften fehle!
Wir sind ja beide, Mensch und Mücke, nichts
als kleine Schatten eines großen Lichts.
top
The Fly
Ogden Nash (1902-1971)
God in his wisdom made the fly
And then forgot to tell us why.
top
La Cigale et la Fourmi
Jean de La Fontaine (1621-1695)
La Cigale, ayant chanté tout l'été,
Se trouva fort dépourvue
Quand la bise fut venue:
Pas un seul petit morceau
De mouche ou de vermisseau.
Elle alla crier famine
Chez la Fourmi sa voisine,
La priant de lui prêter
Quelque grain pour subsister
Jusqu'à la saison nouvelle.
"Je vous paierai, lui dit-elle,
Avant l'Oût, foi d'animal,
Intérêt et principal. "
La Fourmi n'est pas prêteuse:
C'est là son moindre défaut.
Que faisiez-vous au temps chaud ?
Dit-elle à cette emprunteuse.
- Nuit et jour à tout venant
Je chantais, ne vous déplaise.
- Vous chantiez ? j'en suis fort aise.
Eh bien! dansez maintenant.
Der Floh
Joachim Ringelnatz (1883-1934)
Herr Müller hatte einen Floh,
Der stach Herrn Müller irgendwo.
Herr Müller dankte für die Ehre,
Dann nahm er eine lange Schere
Und schnitt ihn in zwei gleiche Teile.
Jedoch, nach einer kurzen Weile,
Da wurden aus dem einen Flo
Zwei neue Flöh? daraus. - Oho !
Da sprach der eine von den beiden:
" Mann muß nicht einen Floh zerschneiden".
top
The Fly
William Blake (1757-1827)
Little Fly,Thy summer's play
My thoughtless hand
Has brush'd away.
Am not I
A fly like thee?
Or art not thou
A man like me?
For I dance
And drink, & sing
Till some blind hand
Shall brush my wing.
If thought is life
And strength & breath,
And the want
of thought is death;
Then am I
A happy fly,
If I live
Or if I die.
La fourmi
Robert Desnos (1900-1945)
Une fourmi de dix-huit mètres
Avec un chapeau sur la tête,
Ca nexiste pas, ça nexiste pas.
Une fourmi traînant un char
Plein de pingouins et de canards,
Ca nexiste pas, ça nexiste pas.
Une fourmi parlant français,
Parlant latin et javanais,
Ca nexiste pas, ça nexiste pas.
Eh ! Pourquoi pas ?
An die Bienen
Martin Opitz (1597-1639)
Ihr Honigvögelein, die ihr von den Violen
Und Rosen abgemeyt den wundersüßen Saft,
Die ihr dem grünen Klee entzogen seine Krafft,
Die ihr das schöne Feld so oft und viel bestohlen.
Ihr Feldeinwohnerin’, was wollet ihr doch holen,
Daß so euch noch zur Zeit hat wenig Nutz geschafft,
Weil ihr mit Dienstbarkeit des Menschen seid behaft,
Und ihnen mehrenteils den Honig mußtet zollen?
Kommt, kommt zu meinem Lieb' auf ihren Rosenmund,
Der mir mein krankes Herz hat inniglich verwundt,
Da sollt ihr Himmelspreis' auch überflüssig brechen:
Wann aber jemand sie will setzen in Gefahr
Und ihr ein Leid antun, dem sollst du starke Schar
Für Honig Galle sein und ihn zu Tode stechen.
top
A Noiseless Patient Spider
Walt Whitman (1819 1892)
A noiseless patient spider,
I mark'd where on a little promontory it stood isolated,
Mark'd how to explore the vacant vast surrounding,
It launch'd forth filament, filament, filament, out of itself,
Ever unreeling them, ever tirelessly speeding them.
And you O my soul where you stand,
Surrounded, detached, in measureless oceans of space,
Ceaselessly musing, venturing, throwing, seeking the spheres to connect
them,
Till the bridge you will need be form'd, till the ductile anchor hold,
Till the gossamer thread you fling catch somewhere, O my soul.
Odelette (L'araignée)
Madeleine Ley (1901-1981)
Araignée grise,
Araignée d'argent,
Ton échelle exquise
Tremble dans le vent.
Toile d'araignée
-- Émerveillement --
Lourde de rosée
Dans le matin blanc!
Ouvrage subtil
Qui frissonne et ploie,
Ô maison de fil,
Escalier de soie !
Araignée grise,
Araignée d'argent,
Ton échelle exquise
Tremble dans le vent.
Bienchen, summ herum!
August Heinrich Hoffmann von Fallersleben (1798-1874)
Summ summ summ!
Bienchen, summ herum!
Ei, wir thun dir nichts zu Leide,
Flieg' nun aus in Wald und Heide!
Summ, summ, summ!
Bienchen, summ herum!
Such' in Blumen, such' in Blümchen
Dir ein Tröpfchen, dir ein Krümchen!
Kehre heim mit reicher Habe,
Bau' uns manche volle Wabe!
Bei den Heilig-Christ-Geschenken
Wollen wir auch dein gedenken,
Wenn wir mit dem Wachsstock suchen
Pfeffernüss' und Honigkuchen
The Flea
John Donne (1572-1631)
Mark but this flea, and mark in this,
How little that which thou deniest me is ;
It suck'd me first, and now sucks thee,
And in this flea our two bloods mingled be.
Thou know'st that this cannot be said
A sin, nor shame, nor loss of maidenhead ;
Yet this enjoys before it woo,
And pamper'd swells with one blood made of two ;
And this, alas ! is more than we would do.
O stay, three lives in one flea spare,
Where we almost, yea, more than married are.
This flea is you and I, and this
Our marriage bed, and marriage temple is.
Though parents grudge, and you, we're met,
And cloister'd in these living walls of jet.
Though use make you apt to kill me,
Let not to that self-murder added be,
And sacrilege, three sins in killing three.
Cruel and sudden, hast thou since
Purpled thy nail in blood of innocence?
Wherein could this flea guilty be,
Except in that drop which it suck'd from thee?
Yet thou triumph'st, and say'st that thou
Find'st not thyself nor me the weaker now.
'Tis true ; then learn how false fears be ;
Just so much honour, when thou yield'st to me,
Will waste, as this flea's death took life from thee.
La coccinelle
Victor Hugo (1802 1885)
Elle me dit : Quelque chose
Me tourmente. Et j'aperçus
Son cou de neige, et, dessus,
Un petit insecte rose.
J'aurais dû - mais, sage ou fou,
A seize ans on est farouche,
Voir le baiser sur sa bouche
Plus que l'insecte à son cou.
On eût dit un coquillage ;
Dos rose et taché de noir.
Les fauvettes pour nous voir
Se penchaient dans le feuillage.
Sa bouche franche était là :
Je me courbai sur la belle,
Et je pris la coccinelle ;
Mais le baiser s'envola.
- Fils, apprends comme on me nomme,
Dit l'insecte du ciel bleu,
Les bêtes sont au bon Dieu,
Mais la bêtise est à l'homme.
Pas facile comme ça, quand même
Peter Rühmkopf (1929- )
In jedem Kleckser ruht versteckt
ein Ur-Insekt
The Spider
Frank Collymore
I'm told that the spider
Has coiled up inside her
Enough silky material
To spin an aerial
One-way track
to the moon and back.
Whilst I
Cannot even catch a fly.
sans titre
Claude Roy (1915-1997)
Etonnement dun criquet
La sauterelle dans lherbe
lombre soudain du dormeur
ésite à sauter sur le corps de lenfant qui dort
es genoux remontés contre sa poitrine
insecte non plus nose pas déplier ses jambes
a sauterelle un instant immobile
rès fine semble morte
ijou de cuivre vert-de-gris pâle
e sent mise à sécher entre les pages du temps
Der Tausendfüßler
(oder: Glanz und Elend eines Centipeden)
Mascha Kaléko (1907-1975)
... Ob er, wenn ihn das Reißen plagt,
Betrübt zu seinem Doktor sagt:
„Es zwickt in siebenhundert Zehn!“?
das denke ich mir gar nicht schön.
Und will die arme Kreatur
Im Freien mal ein Bad genießen –
Mit welchem von den tausend Füßen
Prüft er die Wassertempratur?
Ein Hühnerauge schikaniert
Ihn tausendfach multipliziert.
– Auch drückt (wenn man so sagen darf)
Ihn sein enormer Schuhbedarf.
Die Fliege
Fritz Senft (1922-1997)
In meiner Faust sitzt eine Fliege,
die hat mich gestört,
die hat mich empört.
Nun sitzt sie da drinnen
erhascht und gefangen
mit brummelndem Bangen,
und wenn ich wollte -
Doch nein, auch sie hat das Recht
ein wenig zu leben.
Ich öffne das Fenster,
da taumelt sie schon
durch den apfelduftenden
Abend davon.
Kindness to Insects
Arthur Guiterman (1871-1943)
I saw a Melancholy Wasp
Upon a Purple Clover Knosp,
Who wept, "The Poets do me Wrong,
Excluding me from Noble Song --
Though Pure am I and Wholly Crimeless --
Because, they say, my Name is Rhymeless!
Oh, had I but been born a Bee,
With Heaps of Words to Rhyme with me,
I should not want for Panegyrics
In Sonnets, Epics, Odes and Lyrics!
Will no one free me from the Curse
That bars my Race from Lofty Verse?"
"My Friend, that Little Thing I'll care for
At once," said I -- and that is wherefore
So tenderly I set that Wasp
Upon a Purple Clover Knosp.
La limace
Raymond Queneau (1903-1976)
Limace pure et sans tâche
Dont la bave trace dans le dédale des bourraches
Son espace tout en surface
Limace vorace dont la fringale
Ravage la salade automnale
Limace âme sagace
Semblable aux sargasses humaines
Limace brave qui perpétue ta race
Vivace malgré la hargne du campagnard
Limace trisyllabe limace méconnue
Il faut te donner un peu daffection
Pour que tu continues paisiblement ton chemin
Et que sur ta face sefface la trace de ton angoisse
Et celle de ta bave aussi
Sur les soucis.
Schurrdiburr oder die Bienen
Wilhelm Busch (1832-1908)
Sei mir gegrüßt, die lieber Mai,
Mit Laub und Blüten mancherlei!
Seid mir gegrüßt, ihr lieben Bienen,
Vom Morgensonnenstrahl beschienen!
Wie fliegt ihr munter ein und aus
In Imker Dralles Bienenhaus
Klik
hier om het hele gedicht te lezen en bekijken.
top
Die Spinne
Mascha Kaléko (1912-1975)
Die Spinne, ihren Tanz vollführend,
Folgt einem inneren Gesetz,
Den Faden auf- und niederführend.
Und so entsteht das Spinnennetz.
Ganz hingegeben ihrem Tanze,
Schafft sie ein Ding, das Fliegen fängt;
Sie tanzt
nicht ahnend, wie das Ganze
So ursächlich zusammenhängt.
Die Spinne - gleich dem Menschenkind -
Weiß selber gar nicht, daß sie >>spinnt<<.
top