Herfst

herfst in oisterwijklandschap oisterwijkherfstbladbomen in de herfst

nog meer seizoenen
lente | zomer | herfst | winter

 

Herbs

Erhard Arendt (1903-1984)

schade
es wird uns der herbst gestohlen
drei Männer sammeln ihn ein
fegen
schaufeln
fahren ihn auf ihren kleinen wagen davon
es bleiben kahle bäume
ein nasser wind
ein stück papier
das ein vorgänger in den gully tritt

top


Autumn

T.E. Hulme (1883-1917)

A touch of cold in the Autumn night --
I walked abroad,
And saw the ruddy moon lean over a hedge
Like a red-faced farmer.
I did not stop to speak, but nodded,
And round about were the wistful stars
With white faces like town children.

top


Automne

Albert Samain (1858-1900)

A pas lents et suivis du chien de la maison
Nous refaisons la route à présent trop connue.
Un pâle automne saigne au fond de l'avenue,
Et des femmes en deuil passent à l'horizon.

Comme dans un préau d'hospice ou de prison,
L'air est calme et d'une tristesse contenue ;
Et chaque feuille d'or tombe, l'heure venue,
Ainsi qu'un souvenir, lente, sur le gazon.

Le Silence entre nous marche... Coeurs de mensonges,
Chacun, las du voyage, et mûr pour d'autres songes,
Rêve égoïstement de retourner au port.

Mais les bois ont, ce soir, tant de mélancolie
Que notre coeur s'émeut à son tour et s'oublie
A parler du passé, sous le ciel qui s'endort,

Doucement, à mi-voix, comme d'un enfant mort...

top


Goldene Welt

Georg Britting (1891-1964)

Im September ist alles aus Gold:
Die Sonne, die durch das Blau hinrollt, das Stopppelfeld,
die Sonnenblume schläfrig am Zaun,
das Kreuz auf der Kirche, der Apfel am Baum.

Ob er hält?
Ob er fällt?

Da wirft ihn geschwind der Wind in die goldene Welt.

top


Autumn

Walter de la Mare (1873-1956)

There is a wind where the rose was;
Cold rain where sweet grass was;
And clouds like sheep
Stream o'ver the steep
Grey skies where the lark was.

Nought gold where your hair was;
Nought warm where your hand was;
But phantom, forlorn,
Beneath the thorn,
Your ghost where your face was.

Sad winds where your voice was;
Tears, tears where my heart was;
And ever with me,
Child, ever with me,
Silence where hope was.

top


Chanson d'automne

Victor Hugo (1802-1885)

Les hirondelles sont parties.
Le brin d'herbe a froid sur les toits ;
Il pleut sur les touffes d'orties.
Bon bûcheron, coupe du bois.

Les hirondelles sont parties.
L'air est dur, le logis est bon ;
Il pleut sur les touffes d'orties.
Bon charbonnier, fais du charbon.

Les hirondelles sont parties.
L'été fuit à pas inégaux ;
Il pleut sur les touffes d'orties.
Bon fagotier, fais des fagots.

top


Es knospt

Hilde Domin (1909- )

Es knospt
unter den Blättern
das nennen sie Herbst.

top


Autumn

John Clare (1793-1864)

The thistledown's flying, though the winds are all still,
On the green grass now lying, now mounting the hill,
The spring from the fountain now boils like a pot;
Through stones past the counting it bubbles red-hot.

The ground parched and cracked is like overbaked bread,
The greensward all wracked is, bent dried up and dead.
The fallow fields glitter like water indeed,
And gossamers twitter, flung from weed unto weed.

Hill-tops like hot iron glitter bright in the sun,
And the rivers we're eying burn to gold as they run;
Burning hot is the ground, liquid gold is the air;
Whoever looks round sees Eternity there.

top


René Druart

D’un tilleul jauni,
Une feuille tombe à pic,
Lourde de tout l’été.


Herbst

Detlev von Liliencron (1844-1909)

Astern blühen schon im Garten
Schwächer trifft der Sonnenpfeil.
Blumen, die den Tod erwarten
Durch des Frostes Henkerbeil.

Brauner dunkelt längst die Heide,
Blätter zittern durch die Luft.
Und es liegen Wald und Weide
Unbewegt in blauem Duft.

Pfirsich an der Gartenmauer,
Kranich auf der Winterflucht.
Herbstes Freuden, Herbstes Trauer,
Welke Rosen, reife Frucht.

top


Autumn Song

Margurite Kingman

The firelight glows,
The embers sigh,
We dream and
Doze--
The cat and I.
The kitten purrs,
The kettle sings,
The heart remembers
Little things.

top


November

Heinrich Seidel (1842-1906)

Solchen Monat muß man loben;
Keiner kann wie dieser toben,
keiner so verdrießlich sein,
und so ohne Sonnenschein!
Keiner so in Wolken maulen,
keiner so mit Sturmwind graulen!
Und wie naß er alles macht!
Ja, es ist ´ne wahre Pracht.
Seht das schöne Schlackerwetter!
Und die armen welken Blätter,
wie sie tanzen in dem Wind
und so ganz verloren sind!
Wie der Sturm sie jagt und zwirbelt
und die durcheinanderwirbelt
und sie hetzt ohn´ Unterlaß;
Ja, das ist Novemberspaß!

top


No!

Thomas Hood (1799-1845)

No sun--no moon!
No morn--no noon!
No dawn--no dusk--no proper time of day--
No sky--no earthly view--
No distance looking blue--
No road--no street--no "t'other side this way"--
No end to any Row--
No indications where the Crescents go--
No top to any steeple--
No recognitions of familiar people--
No courtesies for showing 'em--
No knowing 'em!
No traveling at all--no locomotion--
No inkling of the way--no notion--
"No go" by land or ocean--
No mail--no post--
No news from any foreign coast--
No Park, no Ring, no afternoon gentility--
No company--no nobility--
No warmth, no cheerfulness, no healthful ease,
No comfortable feel in any member--
No shade, no shine, no butterflies, no bees,
No fruits, no flowers, no leaves, no birds--
November!

top


Quand automne en saison revient…..

Paul Gayet-Tancrède (Samivel) (1907-1992)

Quand automne en saison revient,
La forêt met sa robe rousse
Et les glands tombent sur la mousse
Où dansent les petits lapins.
Les souris font de grands festins
Pendant que les champignons poussent.
Ah ! que la vie est douce, douce,
Quand l'automne en saison revient.

top


Der Herbst

Heinz Erhardt (1909-1979)

Im Herbst bei kaltem Wetter
fallen vom Baum die Blätter
Donnerwetter,
im Frühjahr dann,
sind sie wieder dran -
sieh mal an.

top


A Day in Autumn

R.S. Thomas (1913 – 2000)

It will not always be like this.
The air windless, a few last
Leaves adding their decoration
To the tree's shoulders, braiding the cuffs
Of the boughs with gold, a bird preening
In the lawn's mirror. Having looked up
From the day's chores, pause a minute,
Let the mind take its photograph
Of the bright scene, something to wear
Against the heart in the long cold.

top


Herbstlied

Friederike Roth (1948- )

Die Bäume
einsam und schlank, an der Erde
immer röter und gelber die Blätter
verwitternd in Nässe und Glut.

Zum Schlafen legen sich
die Tiere in die Erde
dunkel und dicht
still wird das Leben langer Tage.

Voll Unruhe
was das für ein Schlaf sei
freun wir uns auf die Feste im Warmen.
Die Tage wachsen nach wie Gras
und unsre Augen glühn.

top


Novembertag

Clara Müller-Jahnke (1860-1905)

Geht ein sonnenloser Tag
wiederum zur Neige,
und der graue Nebel tropft
durch die kahlen Zweige.

Leise atmend ruht die See,
müde, traumumsponnen . . .
eine Woge, schaumgekrönt,
ist im Sand zerronnen.

top