Boerderijdieren

volwassen schaaplammetje krijgt de flesbokjemoederschaap met lam

nog meer dieren in het archief

boerderij dieren | honden | insecten | katten | kikkers | knaagdieren | paarden | roofdieren | roofvogels | vissen | vlinders | vogels | weekdieren | wilde dieren |

 

das schaf

Katharina Lanfranconi (1948- )

ich traf
ein schaf
jüngst auf
dem feld,
das wollig
war und
kleingewellt

ich hab,
weil's grad
so neblig
war
und kühl,
mich artig
vorgestellt

und weiss
seither
ganz
haargenau,
wie sich
ein egoist
verhält

top


The Purple Cow

Gelett Burgess (1866 - 1951)

The Purple Cow's Projected Feast:
Reflections on a Mythic Beast,
Who's Quite Remarkable, at Least.

I never saw a purple cow,
I never hope to see one;
But I can tell you, anyhow,
I'd rather see than be one.

top


Le Petit Cheval Blanc

Paul Fort (1871-1960)

Le petit cheval dans le mauvais temps,
Qu'il avait donc du courage!

C'était un petit cheval blanc,
Tous derrière, tous derrière

C'était un petit cheval blanc,
Tous derrière, et lui devant.

Sa voiture allait poursuivant
Sa belle petite queue sauvage

C'est alors qu'il était content
Tous derrière, tous derrière

C'est alors qu'il était content
Tous derrière et lui devant

Il n'y avait jamais de beau temps
Dans ce pauvre paysage,

Il n'y avait jamais du printemps,
Ni derrière, ni derrière

Il n'y avait jamais de beau temps
Ni derrière, ni devant.

Mais toujours il était content,
Menant les gards du village,

A travers la pluie noire des champs,
Tous derrière, tous derrière

A travers la pluie noire des champs,
Tous derrière et lui devant.

Mais un jour, dans le mauvais temps,
Un jour qu'il était si sage,

Il est mort par un éclair blanc,
Tous derrière, tous derrière

Il est mort par un éclair blanc,
Tous derrière et lui devant.

Il est mort sans voir le beau temps,
Qu'il avait donc du courage!

Il est mort sans voir le printemps
Ni derrière, ni derrière

Il est mort sans voir le beau temps
Ni derrière, ni devant


(gezongen door Georges Brassens)

top


Das eigensinnige Schwein

Johannes Trojan(1837-1915)

Das Schwein, das Schwein, das steckt so recht
Voll Trotz und Eigensinn.
Wohin mans gerne haben möcht,
Da wills durchaus nicht hin.
Drum, soll es vorwärts, zieht man fein
Am Schwänzlein es zurück;
Und dass ein Schwänzlein ist am Schwein,
Das ist ein wahres Glück!

top


Her First Calf

Wendell Berry (1934 - )

Her fate seizes her and brings her
down. She is heavy with it. It
wrings her. The great weight
is heaved out of her. It eases.
She moves into what she has become,
sure in her fate now
as a fish free in the current.
She turns to the calf who has broken
out of the womb’s water and its veil.
He breathes. She licks his wet hair.
He gathers his legs under him
and rises. He stands, and his legs
wobble. After the months
of his pursuit of her, now
they meet face to face.
From the beginnings of the world
his arrival and her welcome
have been prepared. They have always
known each other.

top


La Chèvre du Tibet

Guillaume Apollinaire (1880-1918)

Les poils de cette chèvre et même
Ceux d’or pour qui prit tant de peine
Jason, ne valent rien au prix
Des cheveux dont je suis épris.

top


Wissenschaft

Friedrich Schiller (1759 - 1805)

Einem ist sie die hohe, die himmlische Göttin, dem andern
Eine tüchtige Kuh, die ihn mit Butter versorgt.

top


Mary's Lamb

Sarah Josepha Hale (1788-1879)

Mary had a little lamb,
Its fleece was white as snow,
And every where that Mary went
The lamb was sure to go;
He followed her to school one day -
That was against the rule,
It made the children laugh and play,
To see a lamb at school.

And so the Teacher turned him out,
But still he lingered near,
And waited patiently about,
Till Mary did appear;
And then he ran to her, and laid
His head upon her arm,
As if he said - 'I'm not afraid -
You'll keep me from all harm.'

'What makes the lamb love Mary so?'
The eager children cry -
'0, Mary loves the lamb, you know,'
The Teacher did reply -
'And you each gentle animal
In confidence may bind,
And make them follow at your call,
if you are always kind.'

top


C'est tout un art d'être canard

Claude Roy (1915-1997)

C'est tout un art d'être canard
C'est tout un art
D'être un canard
Canard marchant
Canard nageant
Canards au vol vont dandinant
Canards sur l'eau vont naviguant
Etre canard
C'est absorbant
Terre ou étang
C'est différent
Canards au sol s'en vont en rang
Canards sur l'eau s'en vont ramant
Etre canard
Ca prend du temps
C'est tout un art
C'est amusant
Canards au sol cancanants
Canards sur l'eau sont étonnants
Il faut savoir
Marcher, nager
Courir, plonger
Dans l'abreuvoir.
Canards le jour sont claironnants
Canards le soir vont clopinant
Canards aux champs
Ou sur l'étang
C'est tout un art
D'être canard.

top


Die beiden Esel

Christian Morgenstern (1871-1914)

Ein finstrer Esel sprach einmal
zu seinem ehlichen Gemahl:

"Ich bin so dumm, du bist so dumm,
wir wollen sterben gehen, kumm!"

Doch wie es kommt so öfter eben:
Die beiden blieben fröhlich leben.

top


All through the Rains

Gary Snyder (1930- )

That mare stood in the field -
A big pine-tree and a shed,
But she stayed in the open
Ass to the wind, splash wet.
I tried to catch her April
For a bareback ride,
She kicked and bolted
Later grazing fresh shoots
In the shade of the down
Eucalyptus on the hill.

top


Les deux Coqs

Jean de la Fontaine (1621-1695)

Deux Coqs vivaient en paix : une Poule survint,
Et voilà la guerre allumée.
Amour, tu perdis Troie ; et c'est de toi que vint
Cette querelle envenimée,
Où du sang des Dieux même on vit le Xanthe teint.
Longtemps entre nos Coqs le combat se maintint :
Le bruit s'en répandit par tout le voisinage.
La gent qui porte crête au spectacle accourut.
Plus d'une Hélène au beau plumage
Fut le prix du vainqueur ; le vaincu disparut.
Il alla se cacher au fond de sa retraite,
Pleura sa gloire et ses amours,
Ses amours qu'un rival tout fier de sa défaite
Possédait à ses yeux. Il voyait tous les jours
Cet objet rallumer sa haine et son courage.
Il aiguisait son bec, battait l'air et ses flancs,
Et s'exerçant contre les vents
S'armait d'une jalouse rage.
Il n'en eut pas besoin. Son vainqueur sur les toits
S'alla percher, et chanter sa victoire.
Un Vautour entendit sa voix :
Adieu les amours et la gloire.
Tout cet orgueil périt sous l'ongle du Vautour.
Enfin par un fatal retour
Son rival autour de la Poule
S'en revint faire le coquet :
Je laisse à penser quel caquet,
Car il eut des femmes en foule.
La Fortune se plaît à faire de ces coups ;
Tout vainqueur insolent à sa perte travaille.
Défions-nous du sort, et prenons garde à nous
Après le gain d'une bataille.

top


Das Huhn

Christian Morgenstern (1871-1914)

In der Bahnhofshalle, nicht für es gebaut,
geht ein Huhn
hin und her...
Wo, wo ist der Herr Stationsvorsteh'r?
Wird dem Huhn
man nichts tun?
Hoffen wir es! Sagen wir es laut:
daß ihm unsre Sympathie gehört,
selbst an dieser Stätte, wo es - "stört"!

top


The Horse

William Carlos Williams (1883-1962)

The horse moves
independently
without reference
to his load

He has eyes
like a woman and
turns them
about, throws

back his ears
and is generally
conscious of
the world. Yet

he pulls when
he must and
pulls well, blowing
fog from

his nostrils neusgaten
like fumes from
the twin
exhausts of a car.

top


Le Coq et le Renard

Jean de la Fontaine (1621-1695)

Sur la branche d'un arbre était en sentinelle
Un vieux Coq adroit et matois.
"Frère, dit un Renard, adoucissant sa voix,
Nous ne sommes plus en querelle :
Paix générale cette fois.
Je viens te l'annoncer ; descends, que je t'embrasse.
Ne me retarde point, de grâce ;
Je dois faire aujourd'hui vingt postes sans manquer.
Les tiens et toi pouvez vaquer
Sans nulle crainte à vos affaires ;
Nous vous y servirons en frères.
Faites-en les feux dès ce soir.
Et cependant viens recevoir
Le baiser d'amour fraternelle.
- Ami, reprit le coq, je ne pouvais jamais
Apprendre une plus douce et meilleur nouvelle
Que celle
De cette paix ;
Et ce m'est une double joie
De la tenir de toi. Je vois deux Lévriers,
Qui, je m'assure, sont courriers
Que pour ce sujet on envoie.
Ils vont vite, et seront dans un moment à nous.
Je descends ; nous pourrons nous entre-baiser tous.
-Adieu, dit le Renard, ma traite est longue à faire :
Nous nous réjouirons du succès de l'affaire
Une autre fois. Le galand aussitôt
Tire ses grègues, gagne au haut,
mal content de son stratagème ;
Et notre vieux Coq en soi-même
Se mit à rire de sa peur ;
Car c'est double plaisir de tromper le trompeur.

top


der hahn

Norbert C. Kaser (1947-1978)

wenn der hahn sich erhebt
an jedem morgen
seinen kamm neu stellt
rot voller blut und fleisch
da werfe ich ihm steine nach
an jedem morgen
dem hahn in
seine federn

wenn der hahn sich erhebt
an jedem abend
seinen kamm noch stellt
wo er doch schlafen soll
da werfe ich ihm sand ins lid
an jedem abend
dem hahn daß
er schlafe

top


I had a Little Pony

Anonymous

I had a little pony,
His name was Dapple-grey,
I lent him to a lady,
To ride a mile away.

She whipped him, she lashed him,
She drove him through the mire.
I wouldn't lend my pony now,
For all the lady's hire.

top


L'Ane et le petit Chien

Jean de la Fontaine (1621-1695)

Ne forçons point notre talent,
Nous ne ferions rien avec grâce :
Jamais un lourdaud, quoi qu'il fasse,
Ne saurait passer pour galant.
Peu de gens, que le Ciel chérit et gratifie,
Ont le don d'agréer infus avec la vie.
C'est un point qu'il leur faut laisser,
Et ne pas ressembler à l'Ane de la Fable,
Qui pour se rendre plus aimable
Et plus cher à son maître, alla le caresser.
"Comment ? disait-il en son âme,
Ce Chien, parce qu'il est mignon,
Vivra de pair à compagnon
Avec Monsieur, avec Madame ;
Et j'aurai des coups de bâton ?
Que fait-il ? il donne la patte ;
Puis aussitôt il est baisé :
S'il en faut faire autant afin que l'on me flatte,
Cela n'est pas bien malaisé. "
Dans cette admirable pensée,
Voyant son Maître en joie, il s'en vient lourdement,
Lève une corne toute usée,
La lui porte au menton fort amoureusement,
Non sans accompagner, pour plus grand ornement,
De son chant gracieux cette action hardie.
"Oh ! oh ! quelle caresse ! et quelle mélodie !
Dit le Maître aussitôt. Holà, Martin bâton! "
Martin bâton accourt ; l'Ane change de ton.
Ainsi finit la comédie.

top

 


Kuh beim Fressen

Bertolt Brecht (1889- 1956)

Sie wiegt die breite Brust an holziger Krippe
Und frisst. Seht, sie zermalmt ein Hälmchen jetzt!
Es schaut noch eine Zeitlang spitz aus ihrer Lippe
Sie malmt es sorgsam, dass sie´s nicht zerfetzt.

Ihr Leib ist dick, ihr trauriges Aug bejahrt
Gewöhnt des Bösen, zaudert sie beim Kauen
Seit Jahren mit emporgezognen Brauen
Die wundert´s nicht, wenn ihr dazwischenfahrt.

Und während sie sich noch mit Heu versieht
Entnimmt ihr einer Milch, sie duldet‘s stumm
Dass eine Hand an ihrem Euter reißt

Sie kennt die Hand, sie schaut nicht einmal um
Sie wíll nicht wissen, was mit ihr geschieht
Und nützt die Abendstimmung aus und scheißt.

top


The Cow

Robert Louis Stevenson (1850-1894)

The friendly cow all red and white,
I love with all my heart:
She gives me cream, with all her might,
to eat with apple-tart.

She wanders lowing here and there,
and yet she cannot stray,
All in the pleasant open air,
the pleasant light of day;

And blown by all the winds that pass
and wet with all the showers,
She walks among the meadow grass
and eats the meadow flowers.

top


Ziege

Wilhelm Hey (1789 -1854)

Knabe:
Ziege, wolltest du mir wohl sagen,
Warum du musst Bart und Hörner tragen?

Ziege:
Den Bart hab' ich, dass du kannst zupfen dran,
Solange mir das Spiel steht an;
Die Hörner, dass ich dich fort kann jagen,
wenn ich's nicht länger will ertragen

Da lachte der Knabe: "Wir wollen sehn;"
Er fasste sie am Bart, sie ließ es geschehn;
Nun macht er's zu derb, sie stieg in die Höh'
Und stieß ihn recht tüchtig; er rief: "O weh!"
Doch bald hat er wieder sein Leid vergessen
Und holt ihr ein Bündelchen Heu zu fressen.

top


The Lake

Roger McGough (1937- )

For years there have been no fish in the lake.
People hurrying through the park avoid it like the plague.
Birds steer clear and the sedge of course has withered.
Trees lean away from it, and at night it reflects,
not the moon, but the blackness of its own depths.
There are no fish in the lake. But there is life there.
There is life . . .

Underwater pigs glide between reefs of coral debris.
They love it here. They breed and multiply
in sties hollowed out of the mud varkenskot
and lined with mattresses and bedsprings.
They live on dead fish and rotting things,
drowned pets, plastic and assorted excreta.
Rusty cans they like the best.
Holding them in webbed trotters
their teeth tear easily through the tin
and poking in a snout
they noisily suck out
the putrid matter within.

There are no fish in the lake. But there is life there.
There is life . . .

For on certain evenings after dark
shoals of pigs surface and look out
at those houses near the park.
Where, in bathrooms, children feed stale bread
to plastic ducks. And in attics,
toyyachts have long since runaground.
Where, in livingrooms, anglers dangle their lines
on patterned carpets, and bemoan the fate
of the ones that got away.

Down on the lake, piggy eyes glisten.
They have acquired a taste for flesh.
They are licking their lips. Listen . . .

top


Die Kuh

Heinz Erhardt (1909-1979)

Auf der saftig grünen Wiese
weidet ausgerechnet diese,
eine Kuh, eine Kuh.

Was ihr schmeckte wiederkautse,
mit der Schnautse, dann verdautse,
und sag Muh, und sagt Muh.

Ach ihr Herz ist voller Sehnen,
und ihm Auge schimmern Tränen,
ab und zu, ab und zu.

Träumend und das Maul bewegend,
schaut sie dämlich durch die Gegend,
grad wie Du, grad wie Du.

top


Chickens

Jack Prelutsky (1940- )

Last night I dreamed of chickens
there were chickens everywhere
they were sitting on my stomach
they were nesting in my hair
they were pecking at my pillow
they were hopping on my head
they were ruffling up their feathers
as they raced about my bed

they were on the chairs and tables
they were on the chandeliers
they were roosting in the corners
they were clucking at my ears
there were chickens, chickens, chickens
for as far as I could see
when I woke today I noticed
there were eggs on top of me!

top


Klik hier om het gedicht "der Hahnenkampf" van Wilhelm Busch (1832-1908) te lezen en bekijken.

top